< Job 20 >
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.