< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

< Job 20 >