< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.

< Job 20 >