< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
Uz to manas sirds domas mani spiež atbildēt, un es nevaru valdīties.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Es dzirdu pārmācīšanu sev par kaunu, bet mans gars savā gudrībā zinās atbildēt.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Vai tu nezini, ka mūžam tā bijis, kamēr Dievs cilvēkus licis virs zemes,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
Ka bezdievīgo lielība ilgi nepastāv, un ka blēdnieka prieks paliek tik acumirkli?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Jebšu viņa greznība uzkāptu līdz debesīm, un viņa galva sniegtu līdz padebešiem,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
Taču kā viņa sūds viņš mūžam zudīs; kas viņu redzējuši, tie sacīs: kur viņš ir?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Viņš aizskries kā sapnis, ka to nevarēs atrast, un pazudīs kā parādīšana naktī.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
Acs, kas viņu redzējusi, to vairs neredzēs, un viņa vieta to vairs neieraudzīs.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Viņa bērni pielabināsies pie nabagiem, un viņa roka dos atpakaļ viņa mantu.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Viņa kauli bija pilni jaunības spēka, bet apgulsies ar viņu pīšļos.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Jebšu blēdība bijusi salda viņa mutei, un viņš to slēpis apakš savas mēles,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
Un viņš to mīlējis un nepametis, bet to paturējis savā mutē:
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
Taču viņa barība pārvērtīsies viņa iekšās, par odžu žultīm tā būs iekš viņa.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Mantu, ko ierijis, viņš atkal izvems, un Dievs to izgrūdīs viņam no vēdera.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Odžu žultis viņš zīdīs, glodeņu dzelonis viņu nokaus.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Viņš neredzēs upes, kas ielejās tek no medus un piena.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Viņš gan strādās, bet to atdos un no tā nebaudīs; cik viņš arī neiemantos, prieka tam nebūs.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Jo viņš nospaidījis un atstājis nabagus, namus viņš laupījis, bet tos neuzcels.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
Jo viņa kuņģis nebija pildāms, viņš neizglābsies caur savu mantu.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Viņa rīklei nekas neizmuka, tādēļ viņa labums nepastāvēs.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
Pašā bagātā pilnībā viņam būs bēdas, visu apbēdināto roka nāks viņam virsū.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Un notiks, lai viņa kuņģis top pilns, tad (Dievs) uz viņu sūtīs savas bardzības karstumu un uz viņu liks lītin līt, lai to rij.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Viņš bēgs no dzelzs bruņām, un vara stops viņam izšaus cauri.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Viņš izvelk un no viņa miesām nāk ārā, no viņa žultīm spīdoša dzelzs, un nāves šausmas viņu pārņem.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Visāda tumsība apklās viņa krājumu, neuzpūsts uguns viņu aprīs, un nomaitās to atlikumu viņa dzīvoklī.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Debess viņa noziegumu darīs zināmu, un zeme celsies pret viņu.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Viņa nama krājums aizies, viņam izšķīdīs Dieva dusmības dienā.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Šī ir bezdievīga cilvēka daļa no Dieva, un viņa nospriesta mantība no tā stiprā Dieva.

< Job 20 >