< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
“Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.

< Job 20 >