< Job 20 >
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Zofar il Naamatita prese a dire:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.