< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

< Job 20 >