< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
拿瑪人瑣法回答說:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
愛戀不捨,含在口中;
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Job 20 >