< Job 20 >
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
拿玛人琐法回答说:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
爱恋不舍,含在口中;
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。