< Job 19 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Y respondió Job, y dijo:
2 and al to-breken me with wordis?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.