< Job 19 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Job respondió:
2 and al to-breken me with wordis?
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.