< Job 19 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Отвещав же Иов, рече:
2 and al to-breken me with wordis?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.

< Job 19 >