< Job 19 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Respondeu porém Job, e disse:
2 and al to-breken me with wordis?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.