< Job 19 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 and al to-breken me with wordis?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.