< Job 19 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Wasephendula uJobe wathi:
2 and al to-breken me with wordis?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.

< Job 19 >