< Job 19 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Wasephendula uJobe wathi:
2 and al to-breken me with wordis?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”

< Job 19 >