< Job 19 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Giobbe allora rispose:
2 and al to-breken me with wordis?
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.