< Job 19 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Hiob antwortete und sprach:
2 and al to-breken me with wordis?
Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.

< Job 19 >