< Job 19 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Tedy odpověděv Job, řekl:
2 and al to-breken me with wordis?
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.

< Job 19 >