< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Шухалиқ Билдад җававән мундақ деди: —
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Сәндәк адәмләр қачанғичә мундақ сөзләрни тохтатмайсиләр? Силәр убдан ойлап беқиңлар, андин биз сөз қилимиз.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Биз немишкә силәрниң алдиңларда һайванлар һесаплинимиз? Немишкә алдиңларда ахмақ тонулимиз?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Һәй өзүңниң ғәзивидә өзүңни житқучи, сени дәпла йәр-зимин ташливетиләмду?! Тағ-ташлар өз орнидин көтирилип кетәмду?!
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Қандақла болмисун, яман адәмниң чириғи өчүрүлиду, Униң от-учқунлири ялқунлимайду.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Чедиридики нур қараңғулуққа айлиниду, Униң үстигә асқан чириғи өчүрүлиду.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Униң мәзмут қәдәмлири қисилиду, Өзиниң несиһәтлири өзини моллақ атқузиду.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Чүнки өз путлири өзини торға әвәтиду, У дәл торниң үстигә дәссәйдиған болиду.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Қилтақ уни тапинидин иливалиду, Қапқан уни тутувалиду.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Йәрдә уни күтидиған йошурун арғамча бар, Йолида уни тутмақчи болған бир қапқан бар.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Уни һәр тәрәптин вәһимиләр бесип қорқитиватиду, Һәм улар уни из қоғлап қоғлаватиду.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Мағдурини ачарчилиқ йәп түгәтти; Палакәт униң йенида пайлап жүриду.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Өлүмниң чоң балиси униң терисини йәватиду; Униң әзалирини шорайду.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
У өз чедиридики аманлиқтин жулуп ташлиниду, [Өлүмниң тунҗиси] уни «вәһимиләрниң падишаси»ниң алдиға ялап апириду.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Өйидикиләр әмәс, бәлки башқилар униң чедирида туриду; Туралғусиниң үстигә гуңгут яғдурулиду.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Униң йилтизи тегидин қурутулиду; Үстидики шахлири кесилиду.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Униң әслимисиму йәр йүзидикиләрниң есидин көтирилип кетиду, Сиртларда униң нам-абройи қалмайду.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
У йоруқлуқтин қараңғулуққа қоғливетилгән болуп, Бу дуниядин һайдиветилиду.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Әл-жутта һеч қандақ пәрзәнтлири яки әвлатлири қалмайду, У мусапир болуп турған йәрләрдиму нәсли қалмайду.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Униңдин кейинкиләр униң күнигә қарап алақзадә болиду, Худди алдинқиларму чөчүп кәткәндәк.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Мана, қәбиһ адәмниң маканлири шүбһисиз шундақ, Тәңрини тонумайдиған кишиниңму орни чоқум шундақтур.

< Job 18 >