< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Hanggang kailan manghuhuli kayo ng mga salita? Inyong bulayin, at pagkatapos ay magsasalita kami.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Ikaw na nagpapakabagbag sa iyong galit, pababayaan ba ang lupa dahil sa iyo? O babaguhin ba ang bato mula sa kinaroroonan?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Sapagka't siya'y inihagis sa lambat ng kaniyang sariling mga paa, at siya'y lumalakad sa mga silo.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Siya'y ilalabas sa kaniyang tolda na kaniyang tinitiwalaan; at siya'y dadalhin sa hari ng mga kakilabutan.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.