< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.