< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”

< Job 18 >