< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< Job 18 >