< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< Job 18 >