< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.

< Job 18 >