< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.