< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”

< Job 18 >