< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.

< Job 18 >