< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし