< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.

< Job 18 >