< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< Job 18 >