< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.