< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
"Kuinka kauan te asetatte sanoille ansoja? Tulkaa järkiinne, sitten puhelemme.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Miksi meitä pidetään elukkain veroisina, olemmeko teidän silmissänne tylsät?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Sinä, joka raivossasi raatelet itseäsi-sinunko tähtesi jätettäisiin maa autioksi ja kallio siirtyisi sijaltansa?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Valo pimenee hänen majassansa, ja hänen lamppunsa sammuu hänen päänsä päältä.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Hänen väkevät askeleensa supistuvat ahtaalle, ja hänen oma neuvonsa kaataa hänet maahan.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Sillä hänen omat jalkansa vievät hänet verkkoon, hän käyskentelee katetun pyyntihaudan päällä.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Paula tarttuu hänen kantapäähänsä, ansa käy häneen kiinni;
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniänsä kalvaa kuoleman esikoinen.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Hänet temmataan pois majastansa, turvastansa; hänet pannaan astumaan kauhujen kuninkaan tykö.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Hänen majassansa asuu outoja, hänen asuinpaikallensa sirotetaan tulikiveä.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Alhaalta kuivuvat hänen juurensa, ylhäältä kuihtuvat hänen oksansa.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Hänen muistonsa katoaa maasta, eikä hänen nimeänsä kadulla mainita.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Hänet sysätään valosta pimeyteen ja karkoitetaan maan piiristä.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Ei sukua, ei jälkeläistä ole hänellä kansansa seassa, eikä ketään jää jäljelle hänen asuntoihinsa.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Lännen asujat hämmästyvät hänen tuhopäiväänsä, idän asujat valtaa vavistus.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Näin käy väärintekijän huoneelle, näin sen asuinpaikalle, joka ei Jumalasta välitä."