< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
But Baldad the Suhite responded by saying:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine?
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Neither his offspring, nor his descendants, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God.