< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”