< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
书亚人比勒达回答说:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。