< Job 17 >

1 Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
2 Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
3 Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
4 Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
5 He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
6 He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
7 Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
8 Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
9 And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手に潔淨き者はますます力を得るなり
10 Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
11 My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
12 Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
彼ら夜を晝に變ふ 黒暗の前に光明ちかづく
13 If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol h7585)
我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黒暗にわが牀を展ぶ (Sheol h7585)
14 Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
15 Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
16 Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol h7585)
是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol h7585)

< Job 17 >