< Job 17 >
1 Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
2 Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7 Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10 Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
14 Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )