< Job 17 >
1 Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
5 He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
7 Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
8 Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
9 And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol )
14 Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )