< Job 17 >
1 Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
"Minun henkeni on rikki raastettu, minun päiväni sammuvat, kalmisto on minun osani.
2 Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy yhä katsella heidän ynseilyänsä.
3 Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
Aseta puolestani pantti talteesi; kuka muu rupeaisi kättä lyöden minun takaajakseni?
4 Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
Sillä sinä olet sulkenut ymmärrykseltä heidän sydämensä; sentähden sinä et päästä heitä voitolle.
5 He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
6 He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
Minut on pantu kansoille sananlaskuksi; silmille syljettäväksi minä olen tullut.
7 Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo.
8 Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno.
9 And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
Mutta hurskas pysyy tiellänsä, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa.
10 Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne; en löydä minä viisasta joukostanne.
11 My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
Päiväni ovat menneet, rauenneet ovat aivoitukseni, mitä sydämeni ikävöitsi.
12 Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
Yön he tekevät päiväksi; valo muka lähenee pimeydestä.
13 If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
Jos kuinka toivon, on tuonela asuntoni; minä levitän vuoteeni pimeyteen, (Sheol )
14 Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
minä sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni'.
15 Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
Missä on silloin minun toivoni, ja kuka saa minun toivoani katsella?
16 Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )
Ne astuvat alas tuonelan salpojen taa, kun yhdessä lepäämme tomussa." (Sheol )