< Job 17 >
1 Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
2 Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
3 Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
“Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
4 Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
5 He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
6 He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
“Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
7 Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
8 Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
9 And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
10 Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
“Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
11 My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
12 Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
13 If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
14 Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
15 Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
16 Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )
Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )