< Job 16 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 alle ye ben heuy coumfortouris.
Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi sunteți voi toți.
3 Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?
4 Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
Aș putea vorbi de asemenea precum faceți voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.
5 Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
Dar v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage mâhnirea voastră.
6 But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar dacă mă feresc cu ce sunt ușurat?
7 But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.
8 My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
Și m-ai umplut cu riduri, ceea ce este o mărturie împotriva mea; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.
9 He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
Mă sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.
10 Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
Au stat cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.
11 God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.
12 Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.
13 He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.
14 He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.
15 Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.
16 My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele este umbra morții;
17 Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
18 Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu își găsească loc strigătul meu.
19 `For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
De asemenea acum, iată, martorul meu este în cer și mărturia mea este în înalt.
20 A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
Prietenii mei mă batjocoresc, dar ochiul meu varsă lacrimi spre Dumnezeu.
21 And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum pledează un om pentru aproapele său!
22 `For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.
Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea de pe care nu mă voi întoarce.