< Job 16 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
Sai Ayuba ya amsa,
2 alle ye ben heuy coumfortouris.
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 `For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 `For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.