< Job 16 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
Mais Job répondit, et dit:
2 alle ye ben heuy coumfortouris.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 `For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 `For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.

< Job 16 >