< Job 16 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
Alors Job prit la parole et dit:
2 alle ye ben heuy coumfortouris.
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces… ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
Tu me garrottes… c’est un témoignage contre moi!… ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
Ô terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 `For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
À cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 `For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.