< Job 16 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
Alors Job répondit,
2 alle ye ben heuy coumfortouris.
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 `For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 `For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.