< Job 15 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«