< Job 15 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”