< Job 15 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.

< Job 15 >